tolingo im Aufschwung

Hamburg, 20. Mai 2016 Die Übersetzungsagentur tolingo GmbH aus Hamburg ist längst kein Start-up-Unternehmen mehr, sondern eine in der Branche etablierte Agentur mit einer gesicherten Marktposition. Innerhalb der letzten zwei Jahre hat die Firma, bezogen auf Qualität, Prozessoptimierung und Firmengröße, einen enormen Sprung gemacht.

Nach einer internen Umstrukturierung Ende 2013 wurden in 2014 neue Impulse geschaffen, Prozesse optimiert und diese sehr erfolgreich umgesetzt. Die von den Kunden geschätzte Dienstleistungsqualität und ‑beratung standen hierbei im Mittelpunkt: „Mit tolingo haben wir einen Full-Service-Dienstleister gefunden, der hohe Qualität zu einem angemessenen Preis bietet und stets schnell reagiert“, so Jörg Arndt, Geschäftsführer von Butlers.

Die konsequente Durchführung qualitätssichernder Maßnahmen in allen Prozessen wurde im vergangenen Jahr durch die schweizerische Zertifizierungsstelle LinquaCert geprüft, so dass tolingo als eine der ersten Agenturen überhaupt nach der neuen internationalen Norm ISO 17100 zertifiziert werden konnte. Dadurch kann die tolingo GmbH die höchsten Qualitätsansprüche der Branche erfüllen und ihren Kunden professionelle Fachübersetzungen in 220 Sprachkombinationen anbieten.

Nicht nur die Nachfrage nach Qualitätsübersetzungen ist gestiegen, sondern auch die Anzahl der tolingo Mitarbeiter sowie die Auswahl an qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzern, die weltweit für tolingo tätig sind.

Als Reaktion auf das Firmenwachstum ist tolingo im März 2015 in ein modernes und zentral gelegenes Büro in Hamburg-Altona umgezogen, um für die Mitarbeiter ein attraktiveres Arbeitsumfeld zu schaffen und langfristig auf weiteres Wachstum vorbereitet zu sein.

Zudem wurde im Oktober letzten Jahres ein zweites Büro eröffnet. tolingo ist somit nicht mehr nur in der Hansestadt Hamburg, sondern ebenfalls in Baden-Württembergs Landeshauptstadt Stuttgart vertreten und schafft damit auch in Süddeutschland eine größere Nähe zum Kunden.

„Wir freuen uns, dass unsere Vorstellung einer modernen Übersetzungsagentur von unseren Kunden so positiv und nachhaltig angenommen wird. Gleichwohl sind wir ständig auf der Suche nach Verbesserungs- und Weiterentwicklungsoptionen“, sind sich die tolingo Geschäftsführer John Waack und Jens Völkel einig.

Add comment? 20. Mai 2016 Stefanie Pelster

tolingo sagt: Multilingual

Unsere gebürtige Polin Izabela ist seit knapp einem Jahr bei tolingo, hat seitdem ihren eigenen Kundenstamm aufgebaut und beweist sich als stets motivierte und engagierte Sales Managerin. Neben ihrem Job interessiert sie sich für die Kultur des Nahen Ostens und besucht auch gerne Konzerte und Festivals, wie zum Beispiel das legendäre Woodstock Open-Air in Polen. Neben Polnisch, Englisch und Deutsch spricht unser Sprachengenie Türkisch und lernt Arabisch und Kurdisch. Besonders löblich sind sowohl die engen Absprachen mit den Projektmanagern in ihrem Team als auch die sehr gute schriftliche Kommunikation und kompetente Betreuung ihrer Kunden. Izabela, dafür bist du unsere Mitarbeiterin des Monats Mai.

FB_Martha_Final

Add comment? 01. Mai 2016 Stefanie Pelster

Der Iran öffnet seine Märkte – Chancen und Herausforderungen

Im Zuge der Beilegung des Atomkonflikts zwischen Iran und den Vereinten Nationen und der damit einhergehenden Aufhebung wirtschaftlicher Sanktionen, ergeben sich in dem Land zwischen Kaspischem Meer und Persischem Golf enorme unternehmerische Möglichkeiten. 82 Millionen potenzielle Konsumenten waren lange von der Entwicklung westlicher Industrieländer abgeschnitten und haben entsprechenden technologischen Nachholbedarf. Zudem sind umfangreiche Investitionen in die Infrastruktur des Landes geplant, für dessen Industrie Deutschland bereits seit dem neunzehnten Jahrhundert und über viele Jahrzehnte hinweg ein wichtiger Handelspartner war. Es besteht daher ein hohes Vertrauen in deutsche Unternehmen, die sich nun gezielt an iranische Kunden wenden.

Bei internationalen Geschäften gibt es neben logistischen und administrativen Herausforderungen meist auch sprachliche und kulturelle Barrieren zu überwinden. Um beim Einstieg in neue Märkte Fehler zu vermeiden, sollte man für die Übersetzung von Verträgen, Bedienungsanleitungen oder Marketingmaterialien einen professionellen Partner an seiner Seite haben, der auf fachlich spezialisierte muttersprachliche Übersetzer zurückgreifen kann und zertifizierte Qualitätssicherungsprozesse anbietet.

Als erfahrene Übersetzungsagentur mit 220 Sprachkombinationen und 16 Fachbereichen bietet Ihnen tolingo höchste Qualität für Ihre internationale Kommunikation: Von der Übersetzung über die graphische Bearbeitung Ihrer Print-Dateien und die Vermittlung kultureller Berater bis hin zu maßgeschneiderten Prozess- und Technologielösungen für alle Übersetzungen in Ihrem Unternehmen.

Mit weit über 10.000 erfolgreich abgeschlossenen Projekten für die Maschinenbaubranche sind wir u.a. Spezialist für Ihre Texte aus den Bereichen technische Dokumentation, Betriebsanleitungen und Kataloge. Mit den neuesten Versionen von memoQ, Trados und Across können wir alle gängigen Dateiformate verarbeiten sowie kundenindividuelle Workflows und standardisierte Systemschnittstellen anbieten.

Lassen auch Sie sich von unserer Fachexpertise überzeugen. Wir begleiten Sie gerne als professioneller Partner auf dem Weg zu Ihrer Internationalisierung.

Add comment? 05. April 2016 Stefanie Pelster

Mit tolingo überall auf der Welt verstanden werden.

In den aktuellen Sommerflugplänen des Hamburger und Stuttgarter Airports befindet sich von März bis Oktober 2016 eine Print-Anzeige von tolingo und begleitet damit Geschäftsreisende, Urlaubsreisende und Vielflieger auf der
ganzen Welt.

Ihr tolingo Team

Flugpläne1

Add comment? 01. April 2016 Stefanie Pelster

tolingo sagt: New England an der Elbe

Boston? Hamburg? It doesn’t matter! Unsere Projektmanagerin Martha ist nicht nur in den USA sondern seit mittlerweile acht Jahren auch in Hamburg Zuhause. Nach einem Auslandsaufenthalt entschied sie sich beruflich wie auch privat in der Hansestadt Fuß zu fassen. Seit knapp zwei Jahren ist unser Bacon-Fan bei uns tätig und übernahm vor Kurzem einen neuen internen Aufgabenbereich, den sie neben dem Alltagsgeschäft und ihrem privaten Fern-Studium an der Universität Bristol souverän unter einen Hut bringt. In ihrem Team zeichnet sie sich durch ihre stets gute Laune und den professionellen Umgang mit Übersetzern und Kunden auf Deutsch und Englisch aus. Martha, dafür bist du unsere Mitarbeiterin des Monats April.

FB_Martha_Final1

 

Add comment? 01. April 2016 Stefanie Pelster

“There have we the salad”

Neben einer Print-Anzeige in der Stuttgarter Zeitung hat sich tolingo nun auch in der Zeitung Wirtschaft in Baden-Württemberg als Experte für professionelle Fachübersetzungen vorgestellt.

Ihr tolingo Team

Anzeige Wirtschaftszeitung

 

Add comment? 09. März 2016 Stefanie Pelster

tolingo sagt: Alles im Blick

FB_Sarah_Final

Schwedische Bücher, vielseitiges Reisen und lateinamerikanisches Tanzen – das ist nur ein Teil der Leidenschaften unserer Projektmanagerin Sarah. Seit gut einem Jahr ist sie fester Bestandteil unserer tolingo Gemeinschaft. Sowohl beim Tanzen als auch bei projektbezogenen Herausforderungen verliert unser HSV-Fan nie das Taktgefühl. Geschätzt wird Sarah in ihrem Team wie auch in der gesamten Firma für ihre ausgeglichene und professionelle Art, mit der sie bei großen Projekten immer den Überblick behält, eine kompetente Ansprechpartnerin für Kunden ist und stets ein offenes Ohr für unsere Übersetzer hat. Sarah, dafür bist du unsere Mitarbeiterin des Monats März.

Add comment? 01. März 2016 Stefanie Pelster

tolingo Praktikantentagebuch

IMG_5624_4_Final

Hallo,

als ich letztes Jahr als Fremdsprachenassistent in Deutschland war, habe ich mich entschieden, Erfahrungen im Bereich Übersetzung zu sammeln. Ich hatte meinen Universitätsabschluss schon im Juli 2014 abgeschlossen und bisher noch keine Berufserfahrung in dieser Branche gesammelt. Mir schien es eine neue Möglichkeit, um ein bisschen mehr Zeit in Deutschland zu verbringen und dadurch meine Deutschkenntnisse zu verbessern.

Ich hatte mir vorgestellt, dass ein Praktikum in einer Übersetzungsagentur sehr bereichernd sein würde. Ich wollte unbedingt mein Wissen aus dem Studium umsetzen und einen ersten Kontakt mit der Arbeitswelt aufnehmen. Daher habe ich Anfang 2015 Bewerbungsschreiben an mehrere Übersetzungsbüros in Deutschland geschickt. tolingo hat sich schnell bei mir zurückgemeldet und Interesse an meinen Qualifikationen geäußert. Nach dem Vorstellungsgespräch und der darauffolgenden Bestätigung des Vertrags fühlte ich schon, dass mich die Zeit bei tolingo nicht enttäuschen würde. Und ich habe mich nicht geirrt. Seit dem ersten Tag haben mich alle Mitarbeiter, und vor allen meine Kollegen im Team 1, wie zu Hause fühlen lassen. Das Arbeitsumfeld kann man nur schwierig in Worte fassen, man muss es erleben. Der Fokus auf die Arbeit spielt eine wichtige Rolle, aber vor allem die enge Zusammenarbeit zwischen den Kollegen ist stets unerlässlich. Mir persönlich gefällt besonders der wundervolle monatliche Lucky-Lunch, bei dem man die Kollegen besser kennenlernen kann und ein bisschen Spaß beim Mittagessen hat.

Zusammenfassend kann ich all denen ein Praktikum bei tolingo empfehlen, die die Geheimnisse der Welt von Übersetzungen entdecken wollen. „Learning by doing“ ist auf jeden Fall ein guter Weg, um sich ausbilden zu lassen!

Alejandro, Praktikant im Projektmanagement

Add comment? 17. Februar 2016 Stefanie Pelster

Checkliste für Ihre Übersetzungsprojekte

Sie haben noch nie eine Übersetzung in Auftrag gegeben? Oder Sie sind sich unsicher, was Sie genau zu beachten haben? Als Full-Service-Übersetzungsagentur begleiten wir Sie von der ersten Anfrage bis hin zur finalen Übersetzung und beraten Sie darüber hinaus gerne zu weiterführenden Qualitätssicherungsmaßnahmen, Terminologiemanagement sowie innovativen Prozess- und Technologielösungen. Die wichtigsten Aspekte für die Anfrage eines Übersetzungsprojektes haben wir Ihnen im Folgenden zusammengestellt:

Checkliste to go_RZ

Hier zur Infografik: Was genau passiert zwischen Ihrer Anfrage und der Lieferung der übersetzten Dokumente?

 

Add comment? 02. Februar 2016 Stefanie Pelster

tolingo sagt: Weltenbummler

Unsere Finance Team-Lead Melanie ist, beruflich wie global, weit gekommen. Neben vielen anderen Traumzielen bereiste sie bereits New York, Bangkok und Bali. Sie ist seit knapp drei Jahren bei tolingo tätig und kümmert sich mit ihrem Team um alle Belange der ein- und ausgehenden Rechnungen unserer Kunden und Übersetzer. Dabei beherrscht sie alle notwendigen Programme und Datenbanken aus dem Effeff. Durch ihre lockere und aufgeschlossene Art bewältigt sie alle täglichen Aufgaben sowie umfangreiche Anforderungen, wie zum Beispiel beim Jahresabschluss oder der internen Steuerprüfung, mit Bravur. Melanie, dafür bist du unsere Mitarbeiterin des Monats Februar.

FB_Melanie_Final

 

Add comment? 01. Februar 2016 Stefanie Pelster

Previous Posts


RSS Feeds

tolingo Networks

Kategorien

Letzte Beiträge

Direkt zu tolingo Services

tolingo friends