Posts gespeichert unter 'Allgemeines'

Halloween-Rübe statt Kürbis

Kein Kürbis, sondern eine klassische Rübe wäre fast das Symbol für Halloween geworden. Der Sage nach bekam der irische Bösewicht Jack Oldfield vom Teufel eine Rübe geschenkt, nachdem ihn der Teufel nicht in der Hölle aufnehmen wollte. Zusammen mit glühenden Kohlen, die Oldfield ins Innere der ausgehöhlten Rübe legte, konnte er so durchs Dunkel der Hölle wandern.

Halloween Ruebe statt Kuerbis

Und wie wurde jetzt ein Kürbis draus?

Nachdem irische Einwanderer das Halloween-Fest in die USA brachten, fand man dort jedoch nur große Mengen an Kürbissen vor. So höhlte man fortan Kürbisse statt Rüben aus, so die Legende. Das Wort Halloween stammt übrigens von All Hallows’ Eve ab, dem Tag vor Allerheiligen.

jetzt kommentieren? 31. Oktober 2016 Sven Behring

Übersetzungsagentur tolingo wird Qualitätsmanagement mit ISO 9001:2015-Zertifizierung bestätigt

Die Übersetzungsagentur tolingo GmbH hat die ISO 9001:2015-Zertifizierung vom TÜV Süd erhalten. Das Prüfzeichen gilt weltweit als führende Norm für das Qualitätsmanagement eines Unternehmens. Dies spiegelt die Qualitätsansprüche wider, die tolingo an die Qualität seiner Dienstleistungen sowie an seine Prozesse und Mitarbeiter stellt.

Die Prüfaspekte der ISO 9001:2015-Zertifizierung lassen sich wie folgt zusammenfassen:

  • tolingo erfüllt alle Kundenanforderungen.
  • tolingo verbessert stetig die Qualität von Produkten und Dienstleistungen.
  • tolingo minimiert Fehlerquellen durch gezielte Projektvorbereitung.
  • tolingo steuert alle miteinander verknüpften Bereiche systematisch und reibungslos.
  • tolingo bringt die strategische Ausrichtung mit den Erwartungen der Kunden in Einklang. 

Durch die zusätzliche Zertifizierung können wir sowohl Bestandskunden als auch potenziellen Neukunden signalisieren, dass die Qualität unserer Übersetzungen und unserer Prozesssteuerung normgerecht ist“, erklärt Geschäftsführer Jens Völkel. „Trotz der erhaltenen Zertifizierung arbeiten wir stetig daran, qualitätssteigernde Maßnahmen weiterzuentwickeln“, ergänzt Geschäftsführer John Waack.

Bereits im vergangenen Jahr wurde tolingo als eine der ersten Übersetzungsagenturen durch die Zertifizierungsstelle LinquaCert nach der internationalen Norm ISO 17100:2015 zertifiziert und im September dieses Jahres bestätigend überprüft. In Kombination mit der ISO 9001:2015-Zertifizierung für Qualitätsmanagement hat tolingo somit unter Beweis gestellt, dass die eingesetzten Prozesse und Kontrollen höchste Qualität garantieren.

iso_9001_farbe_single

jetzt kommentieren? 07. Oktober 2016 Stefanie Pelster

Vor 365 Tagen, …

… und knapp 700 km vom Hauptsitz in Hamburg entfernt, haben wir einen zweiten Standort in Stuttgart eröffnet.

Unsere Kunden im Raum Stuttgart haben uns hierzu durchweg positives Feedback gegeben und freuen sich, dass wir für die persönliche Beratung jetzt noch schneller vor Ort sein können.

Wir freuen uns auf das nächste tolingo-Jahr in Baden-Württemberg.

Viele Grüße
Ihr tolingo Team

1-jahr-standort-stuttgart

jetzt kommentieren? 05. Oktober 2016 Stefanie Pelster

Internationaler Übersetzertag – wir sagen Danke

Heute ist internationaler Übersetzertag, der nach dem Bibelübersetzer und Schutzpatron der Übersetzer auch Hieronymus-Tag genannt wird. In diesem Sinne möchten wir uns heute ganz herzlich bei all unseren Übersetzern für ihren Einsatz und für die tolle Zusammenarbeit in den letzten Monaten bedanken.

Unser Veranstaltungstipp für heute:
Gläserne Übersetzer in der Zentralbibliothek am Hauptbahnhof.

Wir sind stets auf der Suche nach weiteren qualifizierten Übersetzern. Empfehlungen oder Bewerbungen können gerne an [email protected] geschickt werden.

Viele Grüße
Ihr tolingo Team

jetzt kommentieren? 30. September 2016 Stefanie Pelster

Filme aus der ganzen Welt

Das 24. Filmfest Hamburg startet heute mit dem Eröffnungsfilm „Amerikanisches Idyll“. Bei der 10-tägigen Veranstaltung werden rund 140 nationale und internationale Filme aus der ganzen Welt gezeigt. Da sich tolingo als Vermittler zwischen Sprachen und Kulturen sieht, unterstützen wir auch in diesem Jahr mit Freude das Filmfest, u. a. mit Übersetzungen von Pressemitteilungen.

Film ab und viele Grüße
Ihr tolingo Team

jetzt kommentieren? 29. September 2016 Stefanie Pelster

Kundenstimme

„Den kurzfristigen Bedarf unserer Gesellschaft an der Übersetzung eines umfangreichen technisch- und naturschutzrechtlich geprägten Textes für ein öffentlich-rechtliches Planungsverfahren konnte das Übersetzer-Team von tolingo zu unserer vollsten Zufriedenheit abdecken. Beeindruckt hat uns die professionelle und zuverlässige Abarbeitung des Auftrages in einem sehr ambitionierten Zeitrahmen sowie die Betreuung im persönlichen Kontakt bei jeder offenen Fragestellung. Wir haben uns mit unserem Auftrag bei tolingo sehr gut aufgehoben gefühlt.“

Dörte Schmitz, Niedersachsen Ports GmbH & Co. KG

NPorts_Logo_4c

jetzt kommentieren? 30. August 2016 Stefanie Pelster

tolingo im Aufschwung

Hamburg, 20. Mai 2016 Die Übersetzungsagentur tolingo GmbH aus Hamburg ist längst kein Start-up-Unternehmen mehr, sondern eine in der Branche etablierte Agentur mit einer gesicherten Marktposition. Innerhalb der letzten zwei Jahre hat die Firma, bezogen auf Qualität, Prozessoptimierung und Firmengröße, einen enormen Sprung gemacht.

Nach einer internen Umstrukturierung Ende 2013 wurden in 2014 neue Impulse geschaffen, Prozesse optimiert und diese sehr erfolgreich umgesetzt. Die von den Kunden geschätzte Dienstleistungsqualität und ‑beratung standen hierbei im Mittelpunkt: „Mit tolingo haben wir einen Full-Service-Dienstleister gefunden, der hohe Qualität zu einem angemessenen Preis bietet und stets schnell reagiert“, so Jörg Arndt, Geschäftsführer von Butlers.

Die konsequente Durchführung qualitätssichernder Maßnahmen in allen Prozessen wurde im vergangenen Jahr durch die schweizerische Zertifizierungsstelle LinquaCert geprüft, so dass tolingo als eine der ersten Agenturen überhaupt nach der neuen internationalen Norm ISO 17100 zertifiziert werden konnte. Dadurch kann die tolingo GmbH die höchsten Qualitätsansprüche der Branche erfüllen und ihren Kunden professionelle Fachübersetzungen in 220 Sprachkombinationen anbieten.

Nicht nur die Nachfrage nach Qualitätsübersetzungen ist gestiegen, sondern auch die Anzahl der tolingo Mitarbeiter sowie die Auswahl an qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzern, die weltweit für tolingo tätig sind.

Als Reaktion auf das Firmenwachstum ist tolingo im März 2015 in ein modernes und zentral gelegenes Büro in Hamburg-Altona umgezogen, um für die Mitarbeiter ein attraktiveres Arbeitsumfeld zu schaffen und langfristig auf weiteres Wachstum vorbereitet zu sein.

Zudem wurde im Oktober letzten Jahres ein zweites Büro eröffnet. tolingo ist somit nicht mehr nur in der Hansestadt Hamburg, sondern ebenfalls in Baden-Württembergs Landeshauptstadt Stuttgart vertreten und schafft damit auch in Süddeutschland eine größere Nähe zum Kunden.

„Wir freuen uns, dass unsere Vorstellung einer modernen Übersetzungsagentur von unseren Kunden so positiv und nachhaltig angenommen wird. Gleichwohl sind wir ständig auf der Suche nach Verbesserungs- und Weiterentwicklungsoptionen“, sind sich die tolingo Geschäftsführer John Waack und Jens Völkel einig.

jetzt kommentieren? 20. Mai 2016 Stefanie Pelster

Der Iran öffnet seine Märkte – Chancen und Herausforderungen

Im Zuge der Beilegung des Atomkonflikts zwischen Iran und den Vereinten Nationen und der damit einhergehenden Aufhebung wirtschaftlicher Sanktionen, ergeben sich in dem Land zwischen Kaspischem Meer und Persischem Golf enorme unternehmerische Möglichkeiten. 82 Millionen potenzielle Konsumenten waren lange von der Entwicklung westlicher Industrieländer abgeschnitten und haben entsprechenden technologischen Nachholbedarf. Zudem sind umfangreiche Investitionen in die Infrastruktur des Landes geplant, für dessen Industrie Deutschland bereits seit dem neunzehnten Jahrhundert und über viele Jahrzehnte hinweg ein wichtiger Handelspartner war. Es besteht daher ein hohes Vertrauen in deutsche Unternehmen, die sich nun gezielt an iranische Kunden wenden.

Bei internationalen Geschäften gibt es neben logistischen und administrativen Herausforderungen meist auch sprachliche und kulturelle Barrieren zu überwinden. Um beim Einstieg in neue Märkte Fehler zu vermeiden, sollte man für die Übersetzung von Verträgen, Bedienungsanleitungen oder Marketingmaterialien einen professionellen Partner an seiner Seite haben, der auf fachlich spezialisierte muttersprachliche Übersetzer zurückgreifen kann und zertifizierte Qualitätssicherungsprozesse anbietet.

Als erfahrene Übersetzungsagentur mit 220 Sprachkombinationen und 16 Fachbereichen bietet Ihnen tolingo höchste Qualität für Ihre internationale Kommunikation: Von der Übersetzung über die graphische Bearbeitung Ihrer Print-Dateien und die Vermittlung kultureller Berater bis hin zu maßgeschneiderten Prozess- und Technologielösungen für alle Übersetzungen in Ihrem Unternehmen.

Mit weit über 10.000 erfolgreich abgeschlossenen Projekten für die Maschinenbaubranche sind wir u.a. Spezialist für Ihre Texte aus den Bereichen technische Dokumentation, Betriebsanleitungen und Kataloge. Mit den neuesten Versionen von memoQ, Trados und Across können wir alle gängigen Dateiformate verarbeiten sowie kundenindividuelle Workflows und standardisierte Systemschnittstellen anbieten.

Lassen auch Sie sich von unserer Fachexpertise überzeugen. Wir begleiten Sie gerne als professioneller Partner auf dem Weg zu Ihrer Internationalisierung.

jetzt kommentieren? 05. April 2016 Stefanie Pelster

Mit tolingo überall auf der Welt verstanden werden.

In den aktuellen Sommerflugplänen des Hamburger und Stuttgarter Airports befindet sich von März bis Oktober 2016 eine Print-Anzeige von tolingo und begleitet damit Geschäftsreisende, Urlaubsreisende und Vielflieger auf der
ganzen Welt.

Ihr tolingo Team

Flugpläne1

jetzt kommentieren? 01. April 2016 Stefanie Pelster

“There have we the salad”

Neben einer Print-Anzeige in der Stuttgarter Zeitung hat sich tolingo nun auch in der Zeitung Wirtschaft in Baden-Württemberg als Experte für professionelle Fachübersetzungen vorgestellt.

Ihr tolingo Team

Anzeige Wirtschaftszeitung

 

jetzt kommentieren? 09. März 2016 Stefanie Pelster

ältere Beiträge


RSS Feeds

tolingo Networks

Kategorien

Letzte Beiträge

Direkt zu tolingo Services